Страницы: Пред. 1 2 3 4 След.
RSS
Тихий дон
 
Re: -

>> сразу бросаются в глаза современные актрисы, худые и бледные, ничего общего не имеющие с теми (да и нынешними) казачками, - румяными, пышнотелыми и задорными.

Вы решите для себя, Тихий Дон это классика, про людей вообще, или этнографические зарисовки про быт казачества начала века. Как по мне, то эта книжка - про крушение мира и судеб. И про то как человек, крестивший детей, нажимает таки курок. В этом-то и был бы (имхо немалый!) смысл переснять сейчас этот фильм после советского. К сожалению, у фильма много недостатков. Но толщина актрис и их говор - последние из них.

 
Re: Тихий дон

> Начиная смотреть "Войну и мир" / War and Peace (2007, Роберт Дорнхельм), я думал, что "не поймут
> они, все испоганят", сделают клюкву, .. А оказалось, что многое поняли
Да-да, вот прямо-таки начиная с названия...

-----------
Берега реку берегут...
-----------
Берега реку берегут...
 
Re: -

Почему-то вспомнилось, как вся прогрессивная общественность ополчилась на Визбора за строчку из песни "лыжи у печки стоят". Утверждалось, что такие произведения неправильно действуют на неокрепшие умы. Визбор от этого отбивался каким-то таким образом, что он дескать писал песню, а не инструкцию по хранению лыж.

Мало кто знает, как много надо знать для того, чтобы знать, как мало мы знаем
Мало кто знает, как много надо знать для того, чтобы знать, как мало мы знаем
 
Re: -

>> ++Есть много примеров вполне успешных переэкранизаций (12 стульев, Бесприданница)++
> После успешной экранизации? На мой взгляд, Миронов до Гомиашвили не дотягивает, Папанов до
> Филиппова - тем более.
+100500
> Про Бесприданницу затрудняюсь сравнить, кроме Жестокого романса не смотрел ничего, да и очень
> старые предыдущие фильмы - один 36 года, другой вообще 1912-го - еще немой, видимо.
В "Бесприданнице" Паратов Кторова - дорогая шуба в грязь к ногам дамы - блестящий барин. В "ЖР" Паратов Михалкова - раздавленное ударом кулака яблоко - хамоватый купец...

> Жестокий романс - прежде всего бенефис Михалкова, который играет свою любимую роль - наглого
> хама, привыкшего ногами открывать любую дверь. Островский там только очередной повод сыграть
> именно это. :)
Причем хама из совсем другого исторического периода.
Имхо, слабый фильм.

-----------
Берега реку берегут...
-----------
Берега реку берегут...
 
Re: -

RE: "вся прогрессивная общественность "
А вся отсталая пела - "из печки торчат" и не жужжала... ;-)

 
Re: -

>> Причем хама из совсем другого исторического периода.

Не надо перенаправлять на произведение своё отношение к герою. Поверьте, мне нисколько не симпатичен ни Михалков вообще, ни Паратов в его исполнении. Но дело в том, что этот образ - узнаваем, такое наверняка было всегда, и точно есть сейчас. А вот "шубу к ногам дамы" - может и симпатичнее, но такое я видел реже (если когда-нибудь), поэтому оно меня трогает меньше. Классика на то и есть, чтобы ставиться заново, и не только в новых костюмах, но с новыми акцентами. Король Лир на мой взгляд ничуть не проиграл, перенесясь на другую сторону земного шара (Ран, Акиро Куросавы). А Леди Макбет Мценского уезда вполне интересно переехала в "другой исторический период" (Подмосковные вечера, Валерия Тодоровского).

Либо это историческое либо классическое. Второе имхо во сто крат ценнее. Имхо Тихий дон - произведение, вполне претендующее на общечеловеческие и общевременные смыслы.  Судить его по канонам "исторического жанра" значит принижать.

 
Re: Тихий дон

---"....А вот у итальянской версии "Войны и мира", War and Peace (1956, Кинг Видор, Италия), запах есть..."---

Я "Войну и Мир" взялся читать рано, лет в 13-14. Читал увлеченно, искренне переживая
Как то сидел за книгой, а к деду пришла знакомая по 58 отсидке - старая, интеллигентная большевичка, шибко не ладившая с "вождем народов".
Увидела она, что я читаю и со словами: "Деточка, зачем же ты читаешь эту книгу, не зная французского" - погладила меня по голове.

Дык, это я к тому, что глубину произведения понять трудно. Не всегда мы можем просто "донырнуть" до этой глубины. И не потому, что  интеллект не позволяет, а просто время уже другое, менталитет изменился.



Всем удачи. Целых ног и бортов.
 
Re: Тихий дон

- Начиная смотреть "Войну и мир" / War and Peace (2007, Роберт Дорнхельм), я думал, что "не поймут они, все испоганят", сделают клюкву, .. А оказалось, что многое поняли ...
- Да-да, вот прямо-таки начиная с названия...

Что-то я не понял совсем о чем ты. Или тут надо было увидеть твое саркастичное лицо? :)

Игорь Пономарев - Клуб "Новый Бродяга", Клуб "Вечерний кинозал"
Игорь Пономарев - Клуб "Новый Бродяга", Клуб "Вечерний кинозал"
 
Война и Мир

- Я "Войну и Мир" взялся читать рано, лет в 13-14. Читал увлеченно, искренне переживая ...

Да, и я тоже примерно в этом возрасте прочел с удовольствием. И точно, восприятие изменилось сильно. Совсем по другому сейчас воспринимаю.

Игорь Пономарев - Клуб "Новый Бродяга", Клуб "Вечерний кинозал"
Игорь Пономарев - Клуб "Новый Бродяга", Клуб "Вечерний кинозал"
 
Re: -

Может быть под ником Казак и кроется человек далекий от принадлежности к югу России, но сказано все верно, с пониманием.

"Петли дверные одним скрипят другим поют..."
"Петли дверные одним скрипят другим поют..."
 
Re: Тихий дон

>Что-то я не понял совсем о чем ты. Или тут надо было увидеть твое саркастичное лицо? :)

Он имел в виду, что до реформы правильнописания было два "мира", пишущихся по разному (миръ и мiръ), а после - одинаково. И есть такая легенда, что в названии романа был "мир", означавший не отсутствие войны, а противоположность клиру, тыскыть "гражданское общество". А тогда это нифига не "peace". Но есть и другие легенды, будто бы название переврали, а Толстой махнул рукой, типа и так сойдет.

 
Re: Тихий дон

исходное название действительно - "война и мiръ". а мiръ - это действительно общество (т.е. уж никак не peace, который peace - тот миръ). насчёт того, что имел в виду толстой первоначально - я, естественно, не знаю. но, имхо, название "война и мир" в смысле "война и общество" лучше, чем "военное и мирное время".

 
Re: Тихий дон

Это такая распространенная легенда. Холиваров на эту тему много. Типа базовое название Мир не в смысле Пис, а в смысле общество 8о)))

_____________________________________
Проще быть, чем казаться......
_____________________________________Проще быть, чем казаться......
 
Re: Тихий дон

так а в чём холивары-то? исходное название "война и мiръ", тут спорить не о чем, это, какгрицца, медицинский факт :)

или о том, что думал толстой? тут да, возможны варианты - но зачем об этом спорить?

 
Re: Тихий дон

> есть и другие легенды
Если говорить не о легендах, а о понимании содержания романа, то он как раз о войне и обществе (которое "мiръ", на котором и смерть красна). Так что если исходить из понимания, авторы должны были бы назвать фильм War and society.

-----------
Берега реку берегут...

Edited by Спасутоп on 07/12/15 07:05 PM.

-----------
Берега реку берегут...
 
Re: -

Вчера специально поинтересовался у своей мамы, как мол фильм. Так вот, ей сериал понравился, посмотрела  с удовольствием.  Говорит похож и говор и обстановка и т.д.
Мать у меня с Кубани ст.Славянская.  Понятно,  что ее мнение не заслуживает внимания суровых рузких станичников,  казакующих по неведомым станицам :)

 
Re: Тихий дон

++исходное название "война и мiръ", тут спорить не о чем, это, какгрицца, медицинский факт :) ++
Википедия:.
" Существует легенда, что Толстой якобы использовал в названии слово „міръ“ (Вселенная, общество). Однако все прижизненные издания романа Толстого выходили под названием „Война и миръ“, и сам он писал название романа по-французски как „La guerre et la paix“."
Конечно, Википедия не гарантия точности, но хорошо бы привести более надежные источники, прежде чем утверждать, что спорить не о чем.

 
Re: Тихий дон



Бесконечность повторений сходных происшествий (с)
Бесконечность повторений сходных происшествий (с)
 
Re: Тихий дон

++он как раз о войне и обществе (которое "мiръ", на котором и смерть красна). Так что если исходить из понимания..++
Война и мир
Видимо, Толстой и его современники хуже разбирались, как понимать содержание романа. :)

 
Re: Тихий дон

Так а что считать правильным вариантом? Или специально путали?

 
Re: Тихий дон

А вот пойди теперь пойми ;) Но вариантов изданий со словом миръ больше

Бесконечность повторений сходных происшествий (с)
Бесконечность повторений сходных происшествий (с)
 
Война и Мир

Хм. Интересно, только неделю назад как раз обсуждали тему правильного написания названия. И кстати, а была бы разница? Мне кажется, что тут как не назови, все равно подходит к содержанию.

Игорь Пономарев - Клуб "Новый Бродяга", Клуб "Вечерний кинозал"
Игорь Пономарев - Клуб "Новый Бродяга", Клуб "Вечерний кинозал"
 
Re: Тихий дон

В любом случае наезд на авторов английского фильма, с которого началась эта дискуссия, следует считать необоснованным. Если уж сам Толстой писал paix, они имели полное право написать peace.


 
Re: Тихий дон

>Если говорить не о легендах, а о понимании содержания романа, то он как раз о войне и обществе (которое "мiръ", на котором и смерть красна).

Из меня литературовед как из кое-чего пуля, но вот каэтся мне (крещусь), что Лев Николаич тут игру слов намеренно устроил, ему и тот и другой смыслы нравились, а какой лучше - выбрать не мог. Отсюда и многочисленные легенды про то что появилось первым, куриц... ой, "и" или "i", что перепутали, что по французски он сам писал название как „La guerre et la paix“. Короче, не дожил малёк Толстой до Великой и Ужасной Октябрьской революции, написал бы роман после реформы - глядишь, никаких споров и не было бы.

 
Re: Тихий дон

Ну да, на них-то точно зря наехали :)

Бесконечность повторений сходных происшествий (с)
Бесконечность повторений сходных происшествий (с)
 
Re: -

+++ Вы решите для себя, Тихий Дон это классика, про людей вообще, или этнографические зарисовки  +++

Позвольте встрять?
Спасибо.
Каким пониманием Вы только что обогатили нашу вялую беседу!
А никто и шелОхнулся...
Классика - это, стало быть, когда про "людей вообще"?!?
А ежели это - ну, к примеру - "Как я ловил диких зверей", то, выходит, и не классика:)?

+++ Как по мне, то эта книжка - про крушение мира и судеб. +++
+++ ... про то как человек, крестивший детей, нажимает таки ... +++

Конкретного мира и конкретных судеб.
Вы же согласны, что в случае "людей вообще" сама непреходящая (для Вас) ценность крещения - весьма сомнительный постулат:)...
И что-то я сбилси, это кто ж там, крестивший - что и как "нажимал":))?

 
Re: -

+++  А вот "шубу к ногам дамы" - может и симпатичнее, но такое я видел реже (если когда-нибудь) +++

Позвольте, а много ли Вы видали бар?
Хде???

 
Re: Тихий дон

>  каэтся мне (крещусь), что Лев Николаич тут игру слов намеренно устроил, ему и тот и другой смыслы
> нравились, а какой лучше - выбрать не мог.
Даже если и так, то игра слов есть в русском языке. В том посте, на который я исходно отвечал, речь шла о понимании англичанами романа. На английском такой игры слов нет. Если бы у авторов фильма понимание романа было, то назвали бы они его, имхо, иначе.

-----------
Берега реку берегут...
-----------
Берега реку берегут...
 
Re: Тихий дон

> Видимо, Толстой и его современники хуже разбирались, как понимать содержание романа.
Видимо:
"В 1868 году в издательстве М. Н. Каткова выходит книга, на титульном листе которой начертано: «Война и миръ». Сохранился предваряющий это событие документ от 24-25 марта 1867 года, адресованный М. Н. Лаврову — служащему типографии Каткова. Это проект договора об издании романа. Интересно то, что заглавие его в документе — «Тысяча восемьсотъ пятый годъ» — зачёркнуто одной чертой и рукой Л. Н. Толстого над словами «Тысяча восемьсот» написано: «Война и міръ». Но, безусловно, любопытно и то, что в самом начале документа над словами «Милостивый Государь, Михаилъ Николаевичъ» карандашом начертано: «Война и Миръ». Сделано это рукой Софьи Андреевны, очевидно, при наведении порядка в бумагах мужа в восьмидесятые годы."

-----------
Берега реку берегут...
-----------
Берега реку берегут...
 
Re: Тихий дон

Есть у меня такой занюх, чисто умозрительный, что если бы в русском языке не было этой игры слов, то Л.Н. придумал бы совершенно другой заголовок, но называть роман "Война и общество" не стал бы. Потому как это не для романа (пусть и эпопеи) название, а для публицистики или там какого-нить социологического исследования. Еще бы назвать "Тенденции в развитии петербуржского высшего света в период 1805-1812гг и их корелляция с военными действиями в указанный период".
И вот эти фокусы то с "и" то с "i" были предприняты намеренно, чтобы намекнуть не слишком сообразительным читателям (а сообразительные и так догадались), что роман многогранный, многослойный и глубокий, а не боевик какой-нибудь.
Я думаю, что и в английском языке название романа "War and society" - так себе название. Огребли бы авторы за такое название. Наверное можно было придумать нечто идиоматическое, отражающее тот смысл, который тебе кажется единственно верным, но вот не захотели. Есть например один вариант, но я его тут приводить не буду :))
Имхо разумеется.

Страницы: Пред. 1 2 3 4 След.
Добавить публикацию