Re: о припасах в охотничьих избушках
+++ расплывчатый ответ на конкретный вопрос ++
Уважаемая SvetLana, лингвистика, как и любая гуманитарная дисциплина, это не наука в моём понимании, а выставка мнений, поэтому на любой вопрос всегда будет расплывчатый (для кого-то) ответ.
По образованию я ни разу не лингвист, просто интересуясь топонимией, порой заглядываю в литературу и сайты по языкознанию. большей частью не нахожу то, что мне нужно, и спокойно их закрываю, ссылки не сохраняю. Но в голове что-то остаётся.
Если вас действительно интересует заданный вами вопрос, могу сообщить то, что знаю.
В этимологическом словаре английского языка слово work выводится от PIE корня werg, приводятся соответствия в других индоевропейских языках вплоть до армянского, но не один из славянских не упоминается. Значения слова - работа, дело, военные укрепления, разврат, музыкальные произведения и инструменты (орган, например) и др.
На одной из страниц англоязычной википедии всё же нашёл соответствие в русском - враг. Ссылку не запоминал.
В каком-то праиндоевропейском этимологическом словаре нашёл корень werg- (делать): русское соответствие в-верг-нуть.
Посмотрел у Старостина, он указывает у данного ПИЕ корня три значения:
1. ПраИЕ: *werg, *wreg - работать, действовать. Английское to work, to act, славяне это значение проигнорировали.
2. ПраИЕ: *werk - скручивать, сплетать, связывать. Английское to twist, to weave, to tie together, славянское *vьrzǭ, *verztī; *vorzъ; *verslo
3. ПраИЕ: *wergh - враг, пленник. Английское enemy, captive (хоть убей, не понимаю как), зато славянское *vorgъ, ясней некуда.
Всё бы ничего, но Старостин приводит ещё один праиндоевропейский корень:
ПраИЕ: *wen - трудиться, биться, побеждать; откуда английское to work, to battle, to win.
Вобщем, пришли к тому, с чего начали.