Страницы: 1 2 След.
RSS
Перевод популярной статьи про мембраны
 
НПФ БАСК продолжает заниматься публикацией интересных материалов по технологиям outdoor.

1. Недавно мы опубликовали перевод популярной статьи фирмы REI
Статья сделана "для всех", но содержит полезную информацию и для специалистов.
Статья интересна и тем, что демонстрирует различия американского и российского рынков - в смысле акцентов и устойчивых мнений.

2. Также мы купили и перевели интересную научную статью: В 2003 году McCullough исследовала ткань используя 5 различных методов тестирования и описала различие в результатах в технической статье в журнале Measurement Science and Technology (A Comparison of Standard Methods for Measuring Water Vapor Permeability of Fabrics, Vol. 14, No. 8, 2003, pp. 1402-1408).
Опубликованные данные весьма показательны для того, чтобы развенчать устойчивые убеждения покупателей, сформированные маркетинговыми службами и продавцами.
Но т.к. публиковать в открытых источниках мы её не можем, статья используется  у нас  для "служебного использования". Некоторые выдержки и выводы я могу опубликовать при наличии интереса к теме.


--Ничего не бойся!--
Удачи!
--Ничего не бойся!--
Удачи!
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

Спасибо! Про полярность и образование своего рода диполей при смещении зарядов (молекулы же в целом электрически нейтральны, разумеется) вопрос понятный - дело за корректной формулировкой. Меня в этом вопросе смутил оригинал: зачастую совершенно неясно, что имелось в виду. Т.е. либо делать сноски с полноценным объяснением от редактора (вместо одной фразы оригинала), либо вообще пропускать вопрос...

http://satorifoto.livejournal.com
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

Перевел я, конечно, некорректно. Здесь идёт речь об осмосе. Напомню, что представляет собой  процесс прямого осмоса, в применении к биологии, к классическим мембранам клеток. Оболочки всех живых клеток — это естественные полупроницаемые мембраны, обладающие селективной пропускной способностью. Это означает, что без затраты дополнительной энергии через полупроницаемую мембрану живых клеток может проходить только вода. Молекулы минеральных веществ, при растворении в воде подвергаются процессу гидролиза и распадаются на электрически заряженные частицы — ионы. Наружная поверхность клеточной мембраны имеет на себе определенный электрический заряд и заряженные частицы растворенных в воде минеральных веществ просто отталкиваются от мембраны за счет ее собственного электрического заряда. Перенос минеральных веществ внутрь клетки осуществляется через специальные каналы, расположенные в клеточной мембране, с помощью специальных транспортных молекул и  затратой дополнительной энергии. Видимо, автор статьи подразумевает, что молекулы полиуретана отрицательно заряжены, а моя опечатка (неверная трактовка оригинала) - не молекулы воды, а молекулы минеральных веществ. Привожу тут оригинал, может быть, будут более верные и ёмкие трактовки:
"The difference in concentrations drives water molecules, with their positive charges, from one hydrophilic polyurethane molecule (negatively charged) to the next. "

http://satorifoto.livejournal.com
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

++Но т.к. публиковать в открытых источниках мы её не можем, статья используется у нас для "служебного использования". Некоторые выдержки и выводы я могу опубликовать при наличии интереса к теме. ++

Ждем.

__________________________
На безласку вашу не пеняем, а в правде не откажите.
__________________________На безласку вашу не пеняем, а в правде не откажите.
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

И уберите пожалуйста их вашего перевода неизвестно откуда взявшиеся "положительно заряженныe молекулы воды". Нельзя ж все-таки рассчитывать на то, что все ваши читатели прогуливали физику в школе.

Мало кто знает, как много надо знать для того, чтобы знать, как мало мы знаем
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

Небольшое добавление к вашему переводу. Репеллент с английской аббревиатурой DEET по-русски называется ДЭТА - диэтилтолуамид. А то, что вы назвали полиэстерами и полиэферами, - это по-русски полимеры простых и сложных эфиров.

Мало кто знает, как много надо знать для того, чтобы знать, как мало мы знаем
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

+1

_________________________
не поймите неправильно
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

Осмос в живых клетках - штука чрезвычайно интересная. Но к теме не имеет отношения. По двум причинам. Во-первых нету в полимерах (в полиуретанах уж точно) никаких ионных насосов. Во-вторых, одежные мембраны имеют дело обычно со сконденсировавшейся водой. То есть практически дистиллированной. Молекуды полиуретана конечно же не заряжены, ни положительно, ни отрицательно. Вообще термин "заряженная молекула" как правило не используется. В таких случаях говорят уже об ионе. Либо анионе, либо катионе.

Что есть реально - и молекулы воды и молекулы полиуретана конечно же электрически нейтральны, но являются полярными. То есть заряд на них распределен неравномерно. У молекулы воды есть положительный заряд на водородах и отрицательный заряд на кислороде. У полиуретана также имеются полярные группы (как положительные, так и отрицательные). Собственно поэтому полиуретан и гидрофилен. Неполярные полимеры (полиэтилен, полипропилен, ПТФЭ) все гидрофобны.

А насчет оригинала сильно не берите в голову. Он написан по-английски каким-то безмозглым маркетологом. Который сам не понимал, что писал. Ему видно кто-то что-то объяснял про полярные полимеры и водородную связь, а он написал что запомнил и как запомнил.

Мало кто знает, как много надо знать для того, чтобы знать, как мало мы знаем
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

1. Непонятна мысль: "Из-за того, что ламинат eVent транспортирует пар быстрее, чем другие мембраны, активные люди, использующие eVent, обнаружили, что их мембрана испаряет пот быстрее. Таким образом, в такой одежде человек может в первое время замерзнуть с непривычки. Решение – носите под слоем одежды eVent дополнительный слой одежды или более плотный слой с мембраной eVent."

Для велика у меня Event не пошел - продувается - холодно. Вот был бы непродуваемый Event :)

2. Про деламинацию мало. Подозреваю, она как-то связана с параметром "число циклов стирки". Но как?

3. Хотелось бы про намокание хардшела: Простая нейлонка от мокрой футболки намокает, испаряет, и дает свой вклад в охлаждение тушки. Ткань на поровой мембране, вероятно, не намокает. А на беспоровой?

 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

Спасибо за моральную поддержку...

В 2007 году активный покупатель пытался раскрыть тему своими силами. Вот статья, которую он прислал нам для размещения на сайте.

Мы считаем что такие статьи также очень нужны, т.к. автор пытается "просеивать" маркетинговую и рекламную информацию. Обычный человек, пытаясь разобраться в теме вынужден тратить много времени на анализ достоверности информации - поэтому такие статьи сильно экономят время. Важно, чтобы статья была независимая и не предвзятая.

Переводы иностранных статей также "лучше" воспринимаются большинством российских покупателей, т.к. всеобщее недоверие к российскому производителю проецируется и на информацию.

Иногда мы делаем и свои стати. В этом случае мы помещаем их в специальное место и указываем авторство. Статьи для СЕО на нашем сайте помещены внизу разделов и их лучше не читать... Мы их перестали редактировать, т.к. это бесполезно, к сожалению.

Я уже писал раньше, что в настоящее время деятельность копирайтеров из СЕО (тексты для продвижения сайтов) существенно усложняет поиск достоверной информации. И ситуация будет ухудшаться.
Статью про технологии, ткани, сделанные для продвижения сайтов случайными людьми является переделкой статей, написанных другими копирайтерами, что приводит к лавинообразному распространению устойчивых мнений (часто ошибочных).

Понимая данную проблему, мы хотим, чтобы копирайтеры переделывали более-менее правильную информацию. Поэтому и тратим деньги на переводы и анализ информации. Я считаю, что такой  деятельностью должны заниматься и другие участники рынка или общественные организации, например ROG. Вопросы исследований рынка и создания статей регулярно ставится нашей компанией на Правлениях, но не всегда мы находим поддержку. Все же исследования - это дорогостоящее мероприятие и сложное в закрытом рынке, каким является российский рынок Outdoor товаров.

Для своих внутренних целей мы обычно используем информацию от производств и заставляем эти фабрики делать специальные тесты (часто за наш счет). Тесты делаются в независимых лабораториях.


--Ничего не бойся!--
Удачи!

Edited by BASK-1 on 26/11/12 08:28 PM.

--Ничего не бойся!--
Удачи!
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

>> eVent транспортирует пар быстрее, чем другие мембраны... мембрана испаряет пот быстрее...
> Почему мысль не понятная? Испаряет пот быстрее, чем следовало бы для сохранения тепла.
Потому что пот испаряет человек, а не мембрана. Потому что прежде чем дойти до мембраны, которая "транспортирует пар", пот из одного агрегатного состояния должен перейти в другое. Потому что прежде чем дойти до мембраны пот должен преодолеть еще утепляющий слой (или слои). Потому что не учитывается изменение теплопроводности и теплоемкости утепляющего слоя при отпотевании. Потому что когда речь идет об активности, связанной с заметным потоотделением, проблема при движении не в сохранении тепла, а в охлаждении, а при остановке - наоборот. Потому что прежде чем конструировать "потоотводящую" одежду, надо, по-хорошему, разобраться с физиологией потоотделения и ее влиянием на состояние организма (если кто знает работы на эту тему, дайте ссылки, пож-та).


-----------
Берега реку берегут...
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

Ну не голыми же нам ходить, раз уж не разбираемся в физиологии потоотделения. Я не медик, работ не знаю. Но слышал, что якобы повышенное потоотделение - один из симптомов высокого давления. Возможно поэтому мы и потеем при физических нагрузках. Но еще раз - я не медик, я пациент.

Мало кто знает, как много надо знать для того, чтобы знать, как мало мы знаем
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

Выбрал немного текстов, которые показались мне интересными.

Сравнение стандартных методов измерения паропроницаемости тканей
Elizabeth A McCullough , Myoungsook Kwon and Huensup Shim

...Производителям outdoor-одежды сложно интерпретировать полученные от поставщиков тканей технические данные о «дышимости» материалов из-за различий используемых тестов и условий, в которых эти тесты проводятся. К тому же ткани с гидрофильными составляющими меняют свои свойства при различной влажности. Цель этого исследования – измерить паропроницаемость (проницаемость ткани для водяных паров) и сопротивление испарению для 26 различных водонепроницаемых, ветрозащитных и дышащих тканей, используя 5 стандартных тестов. Эффективность транспортировки водяного пара (water vapour transmission rate – WVTR) измерялась в тесте ASTM E 96 – тест с перевернутой и неперевернутой чашками с водой, тест JIS L 1099 с влагопоглотителем и перевернутой чашкой, а также новый стандарт ASTM F 2298, использующий тест с ячейкой динамического проникновения влаги (DMPC - dynamic moisture permeation cell). Сопротивление испарению измерялось с помощью теста ISO 11092 (испаряющая влагу нагретая плитка). Значения WVTR  были существенно выше при измерениях в тесте с влагопоглощающей перевернутой чашкой, за ним следует тест с перевёрнутой чашкой, DMPC и тест с неперевернутой чашкой.
Результаты теста с неперевернутой чашкой хорошо коррелировали с результатами теста DMPC (0,97), а результаты теста перевернутой чашки с влагопоглотителем неплохо коррелировали с результатами из теста с испаряющей влагу нагретой плиткой (-0,91)...

...В особенности, свойства переноса водяных паров гидрофильных полимеров улучшаются при увеличении концентрации водяных паров по обе стороны материала (Farnworth etal 1990). К тому же, на перенос водяных паров через некоторые материалы в некоторой степени влияет температура (Gibson 1999). Также на дышимость ткани может сильно повлиять направление и сила воздушного потока (Gibson 1993)...

...Обычно компании используют для тестирования те методы, которые показывают их продукцию в наилучшем свете, это уже часть маркетинга. Поэтому информация от производителей обычно запутана и сложна, и для производителя одежды сложно понять и сравнить данные по «дышимости» и выбрать конкретную ткань под свои нужды...

Некоторые примеры (выборочно) сравнения можно посмотреть в файле baskcompany.ru/files/Memb.xls

...Средние значения для «дышащих» свойств тканей, измеренные по пяти стандартным методам, приведены в таблице 1.  Чем выше коэффициент WVTR – тем выше «дышащие» свойства материала и тем выше комфорт. Среднее для всех тканей значение WVTR было наименьшим в тесте с неперевернутой чашкой (772 г/24 часа/м2), за ним  следовал метод DMPC (3289 г/24 часа/м2), затем метод перевернутой чашки (5298 г/24 часа/м2); в японском методе с влагопоглотителем получался самый большой коэффициент WVTR – 12662 г/24 часа/м2...

...4. Заключение
Пять стандартных тестов для измерения коэффициентов переноса водяных паров или сопротивления испарению ВВД тканей показали повторяемые результаты. Результаты для теста неперевернутой чашки и теста с ячейкой динамического проникновения влаги очень хорошо соответствовали друг другу, метод чашки с влагопоглотителем и тест с горячей плитой соответствовали неплохо. Т.к. значение WVTR меняется в разных методах, при разных условиях и с разными материалами, результаты от разных тестов нельзя сравнивать.


--Ничего не бойся!--
Удачи!
--Ничего не бойся!--
Удачи!
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

Вы кстати в свое время огорчались, что дескать нету у нас в отечестве стандартных методов определения паропроницаемости. На самом деле в СССР было все. ГОСТ 25898-83.

Только все эти строительные методы с перевернутыми и неперевернутыми чашками имеют очень большие проблемы когда дело доходит до дышащих тканей. Для примера можно сравнить результаты по неперевернутой чашке из вашей статьи и какой-нибудь статьи из того же журнала. Например этой. Никакого соответствия нет и в помине. Хотя внутри каждой из этих статей все нормально. В то же время результаты измерения Ret по ISO11092 ведут себя вполне по-человечески. Потому что это именно текстильный метод, разработанный именно для текстильных хорошо дышащих тканей.

Кстати насчет "испаряющей воду нагретой плитки". По-русски лучше наверно говорить "испаряющая воду нагретая пластина". Чтоб не было ненужных кулинарных ассоциаций.



Edited by serdesh on 20/11/12 01:13 PM.

Мало кто знает, как много надо знать для того, чтобы знать, как мало мы знаем
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

==И сам же настучу в издательство.==
Вот и делай после этого добро людям :).
А я ещё хотел по теме статей выложить, а теперь баюсь, запугали нафиг.
==Вы уж как-нибудь поаккуратней за свободу боритесь. ==
Да я не за свободу ратую, а по существу вопроса лишь.
Ну в общем тогда не буду давать рыбу, а скажу где удочки лежат:
1. В любом нормальном НИИ или ВУЗе сейчас есть свободный электронный доступ к очень и очень многим научным изданиям.
2. Можно сходить в крупные библиотеки (например, ГПНТБ). Многие журналы есть живьём (копирование не возбраняется, а даже, наоборот, специально организовано ибо приносит доход библиотеке :)) или тоже свободный электронный доступ есть.
3. Написать e-mail автору статьи с просьбой выслать электронную копию. Отказов ни разу не было, наоборот, люди рады, что их работами интересуются.    

 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

==НПФ БАСК продолжает заниматься публикацией интересных материалов по технологиям outdoor.
1. Недавно мы опубликовали перевод популярной статьи фирмы REI
Статья сделана "для всех", но содержит полезную информацию и для специалистов.
...........
2. Также мы купили и перевели интересную научную статью: В 2003 году McCullough исследовала ткань используя 5 различных методов тестирования и описала различие в результатах в технической статье в журнале Measurement Science and Technology (A Comparison of Standard Methods for Measuring Water Vapor Permeability of Fabrics, Vol. 14, No. 8, 2003, pp. 1402-1408).
Опубликованные данные весьма показательны для того, чтобы развенчать устойчивые убеждения покупателей, сформированные маркетинговыми службами и продавцами.
Но т.к. публиковать в открытых источниках мы её не можем, статья используется у нас для "служебного использования". Некоторые выдержки и выводы я могу опубликовать при наличии интереса к теме.==
Посмеялся от души и опечалился, одновременно.
1. Из первой статьи всякие перлы радуют, типа:
"Так каким же образом eVent защищает ePTFE от загрязнения? Этот процесс – коммерческая тайна   ...   нашли способ каким-то чудесным образом «намазывать» отдельные волокна ePTFE специальным защитным «секретным соусом»..."
''Мембрана ePTFE закрыта изнутри очень тонким слоем, который Gore-Tex описывает как «вещество, которое ненавидит жир».''
В последнем случае на ум почему-то ассоциативно приходит слово "мыло" :), а не якобы "секретные" фторсиликоны.
Совершенно дурацкая статья, да ещё коряво переведённая. Одни уже "полиэфЕры" свидетельствуют о том, что переводчик не понимает того, что переводит, а просто пишет кириллицей слово polyether.
Ну и свою рекламу NeoShell туда вставили, как без этого :).
2. Повеселила покупка статьи десятилетней давности (которую при желании можно бесплатно найти) и присвоение ей грифа ДСП, а потом ещё дозированная выдача информации из неё. Как всё загадочно и таинственно, интрига, прямо некое священнодействие для избранных. Вспомнилось, что в славное советское время иногда секретили совершенно открытые зарубежные книги :).
При этом любопытно, что в первой статье ссылаются на автора второй (уже научной) статьи, американскую бабушку Лизу:
"Лучший совет покупателям от неё - не обращать абсолютно никакого внимания на цифры напротив слова «дышимость» на бирке одежды при покупке. Это всё равно что яблоки и апельсины – слишком тяжело объяснить покупателям, что они значат."
Классный совет, нечего сказать :).
Для всех интересующихся вот оригинал этой статьи из Measurement Science and Technology:  
http://webfile.ru/6226565
Не нашёл я там фраз про яблоки и апельсины.
Вообще всё это выглядит удручающе :(. Был более высокого мнения о НПФ БАСК, одном из наиболее известных отечественных производителей outdoor одежды и снаряжения.
А на поверку оказывается, что в БАСКе и специалистов-то по материаловедению нет.
Вот тебе и профессионалы. По сути занимаются лишь трансляцией всякой западной маркетинговой лабуды, т.е.  запудриванием мозгов покупателям. При этом, возможно даже, совершенно искренне считают, что просвещают массы.  
Я так понимаю, что научная статья бабушки Лизы всплыла исключительно потому, что на неё была ссылка в первой чисто маркетинговой статье от REI. Без этого в БАСК и не узнали бы про неё, как не знали до этого десять лет, за литературой никто не следит.
Да подобных научных статей море, есть и обзорные работы. Для тех кто в теме, всё это доступно бесплатно, было бы желание.
В качестве подарка БАСК и всем интересующимся ссылка на более свежую аналогичную работу по сравнению различных тестовых методов в журнале Textile Research Journal:
http://webfile.ru/6226583
Специально её не искал, мимоходом выскочила из-за практически идентичного названия со статьей Лиз. Там китайцы свой тестовый метод для "дышимости тканей" предлагают и показывают, что он хорошо коррелирует с  другими стандартными методами.
А кому читать всё это и разбираться лень, то в в двух словах в заключении пишут, что из известных стандартных методов наибольшее приближение к реальным условиям носки одежды людьми показывает метод "потеющей пластины", а всё остальное применимо лишь для контроля качества тканей.  
Ну а по большому счёту все эти методы уже даже не особо актуальны для рассматриваемой проблемы.
Давно созданы потеющие манекены, в том числе и двигающиеся, специально для тестирования одежды и они наиболее реалистично, на сегодняшний день, моделируют эту самую "дышимость".  
Совет для БАСК-1.
Найдите в каком-нибудь НИИ лёгкой промышленности или текстильном ВУЗе активно действующего учёного-материаловеда (не аспиранта, а хотя бы уже кандидата наук). Платите ему и он Вас будет с удовольствием знакомить со всей новой интересной научной литературой в отрасли, грамотно писать всякие обзоры  и консультировать, а если имеет ещё и достаточный вес в научном мире, то выведет на бесплатное тестирование на зарубежных потеющих манекенах.
А иначе полная профанация получается, что видно даже на мой дилетантский взгляд туриста-любителя, знакомого с рассматриваемыми вопросами лишь на уровне хобби.

 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

Если есть Гост, то это не означает, что в России можно найти компанию, которая готова провести исследования по методике этого Госта.

У нас возникли сложности с поиском конторы, которая сделал бы официальный тест на влагостойкость, для проведения которого нужны элементарные приборы. А сделать тест на "дышимость" по приведенной Вами ссылке думаю вообще не реально.
Кроме этого, "...снимать показания раз в 7 суток до тех пор, пока..." - понятно, что цена такого тест будет очень высокой.

Если Вы подписчик http://iopscience.iop.org м.б. Вы пришлете мне текст статьи на которую Вы ссылаетесь? Покупать мне не хочется. Соответственно, и проверить Вашу информация я не могу. Лучше в личку.

Ещё один вывод статьи, которую мы перевели:
"...Тесты ASTM E 96 не предназначены для ткани, которая представляет собой сплетение тонких волокон с воздушной прослойкой между ними. Сопротивление потере тепла, обеспечиваемое слоями воздуха, обычно сглаживает небольшие отличия в коэффициентах WVTR между неплохо пропускающими влагу тканями. К тому же, эти тесты должны быть запущены на 1-3 дня для значительных изменений в весе, чтобы посчитать точный коэффициент переноса водяных паров.

Метод неперевернутой чашки и DMPC очень хорошо соответствуют друг другу, однако тест DMPC выполняется гораздо быстрее. Кроме того DMPC может быть использован для получения значений эффективности транспортировки водяного пара тканей при одинаковом градиенте влажности, но разном уровне влажности (т.е. 50% градиент, 5-55%, 15-65%, 25-75%, 35-85% и тд). DMPC стандарт может быть также использован для учёта влияния градиента воздушного давления на коэффициент WVTR (Gibson et al 1997).  
В тесте с нагретой плиткой получаются значения, которые сильно не меняются при изменении в условиях теста. Этот метод точно моделирует перенос тепла и массовый перенос, происходящий в реальных условиях (Gibson 1993). Японский тест с перевернутой чашкой с влагопоглотителем и тест с плиткой хорошо соответствовали друг другу. Однако, японский метод может быть более привлекателен для производителей, т.к. он может быть быстро проведен на небольших образцах, и он не требует контроля влажности атмосферы (т.к. перевернутая чашка наполнена влагопоглотителем и помещена в ванночку с водой), поэтому сам тест является недорогим, а результаты дают высокие значения WVTR. Этот тест является базовым для нового стандарта ISO/DIS 15496, Textiles—Measurement of Water Vapor Permeability of Textiles for the Purpose of Quality Control ."





--Ничего не бойся!--
Удачи!
--Ничего не бойся!--
Удачи!
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

Деламинация постигала все мои куртки, включая Marmot Membrain, DryFactor, Event, палмовскую гидру (началась помалу). Только gore-tex пока не успел, одно лето. Отсюда естественный интерес:) Деламинацию на Азъ Ровге связал с тем, что капюшон ветром мотало много на велике. И наткнулся в презентации Gore для RedFox [ http://www.risk.ru/users/una/1825/ ] на нечто сходное: "Все ткани помещают в очень тяжелые стиральные машины. И тесты показывают, бОльшее количество мембран повреждаются... Самая высокая продолжительность жизни у GORE-TEX, 2-х слойная курточка, которая выдерживает 768 часов стирки... Самый главный аргумент для покупателя, для продажи – это срок жизни продукта. Большинство курток других производителей теряют годность после нескольких циклов стирки."    

 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

В ответ на:

Однако, японский метод может быть более привлекателен для производителей, т.к. он может быть быстро проведен на небольших образцах, и он не требует контроля влажности атмосферы (т.к. перевернутая чашка наполнена влагопоглотителем и помещена в ванночку с водой), поэтому сам тест является недорогим, а результаты дают высокие значения WVTR.



Это да. Тест, который рисует большие цифирки, всегда более привлекателен. Когда в компьтерной индустрии модно было меряться мегагерцами и гигагерцами, AMD стала писать на своих процессорах специальную частоту. Не ту, которая тактовая, а ту, которая была бы, если бы что-то там было бы.

Мало кто знает, как много надо знать для того, чтобы знать, как мало мы знаем
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

Насчет Вашей борьбы за свободу информации. Я вот сейчас выложу Вашу вторую статью в интернете в открытом доступе. И сам же настучу в издательство. Вам-то ничего не будет, а вот у тех людей из НИОХ, что скачали Вам эту статью, будут конкретные неприятности. Я полностью согласен с Вами, что любовь, софт и информация должны быть свободными. К сожалению так считают не все. И придумывают всякие штампы в паспорте и лицензионные соглашения. Вы уж как-нибудь поаккуратней за свободу боритесь.


Мало кто знает, как много надо знать для того, чтобы знать, как мало мы знаем
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

В ответ на:

1. Непонятна мысль: "Из-за того, что ламинат eVent транспортирует пар быстрее, чем другие мембраны, активные люди, использующие eVent, обнаружили, что их мембрана испаряет пот быстрее. Таким образом, в такой одежде человек может в первое время замерзнуть с непривычки. Решение – носите под слоем одежды eVent дополнительный слой одежды или более плотный слой с мембраной eVent."

Для велика у меня Event не пошел - продувается - холодно. Вот был бы непродуваемый Event :)



Почему мысль не понятная? Испаряет пот быстрее, чем следовало бы для сохранения тепла.
В ответ на:

2. Про деламинацию мало. Подозреваю, она как-то связана с параметром "число циклов стирки". Но как?



Нет, деламинация (отслоение мембраны) не связана с числом стирок, которое обычно указывают для показания устойчивости внешнего слоя DWR. Деламинация зависит от технологии склеивания ткани верха, мембраны и защитной сетки и клея, который используется. Для сохранения высоких дышащих свойств некоторые фирмы уменьшают площадь контакта мембраны с клеем (там, где клей мембрана не дышит) и в результате происходит деламинация.
В ответ на:

3. Хотелось бы про намокание хардшела: Простая нейлонка от мокрой футболки намокает, испаряет, и дает свой вклад в охлаждение тушки. Ткань на поровой мембране, вероятно, не намокает. А на беспоровой?



При сильной активности поровая мембрана изнутри тоже может быть влажной.
Обычно беспоровая мембрана изнутри всегда слегка влажная - это необходимо для запуска процесса переноса молекул пара наружу.

--Ничего не бойся!--
Удачи!
--Ничего не бойся!--
Удачи!
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

> Ну не голыми же нам ходить, раз уж не разбираемся в физиологии потоотделения.
Так до мембранной одежи вроде как не голыми ходили. Хотя при большой нагрузке...
Собст-но, проблема представляется так: нужна защита от воды - сделали водонепроницаемую одежку. Но оказалось, что она не пропускает и воздух, а главное, сильно намокает изнутри от конденсации пара. Решили попробовать, нельзя ли сделать материал, который воздух, пар и прочие газы пропускает, а воду - нет. Вот, до сих пор и пробуют. А пока пробуют, из простенькой идеи вырастает такой зверик - наукобраз :)

-----------
Берега реку берегут...
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

То есть, любая мембранная куртка может быть влажной от пота изнутри, но не снаружи? Получается, это общий недостаток мембраной одежды в сравнении с простой ветрозащитой. Ткань верха от пота намокнуть не может и участия в испарении и охлаждении не принимает. То есть, в общем случае надо брать с собой и ветрозащиту и мембрану. Почему-то ни в одной популярной статье про мембраны этого не встречал...

 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

Event испаряет? Всегда думал, только пропускает пар. И прохладнее в Event может быть a) из-за более высокой теплопроводности верхней  ткани b) из-за продуваемости. Впервые одевший Event пользователь такого не ожидает, привыкнув к ощущениям от другой мембраны. И с простой ветрозащитой Event нельзя сравнить, влажность под ним повыше.

 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

==В 2007 году активный покупатель пытался раскрыть тему своими силами. Вот статья, которую он прислал нам для размещения на сайте.==
А вот эта статья негативной реакции совсем не вызывает, ибо написана продумано и нормальным языком, без рекламной шелухи. И даже если автор не во всём разобрался (например, в тех же Паскалях в Ret), но видно, что он сделал всё что мог в рамках своих возможностей.
==Обычный человек, пытаясь разобраться в теме вынужден тратить много времени на анализ достоверности информации - поэтому такие статьи сильно экономят время.==
Вот именно поэтому и ждал от той предлагаемой "интересной статьи" полезной информации, а увидел совсем другое и был вынужден тратить время на поиск и чтение научных работ.  
==Я считаю, что такой деятельностью должны заниматься и другие участники рынка или общественные организации, например ROG. Вопросы исследований рынка и создания статей регулярно ставится нашей компанией на Правлениях, но не всегда мы находим поддержку ....==
Да это разговоров больше. Занимаются те, кому это интересно. Остальным плевать, но они и флагманами никогда не станут.
Именно по этой теме всего-то надо один раз сделать нормальный обзор, а потом лишь периодически обновлять его. Уже писал про это в ответе предыдущему оппоненту.  

 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

Пожалуй отпишусь и я :)

1. Статья REI в целом годная - она довольно точно описывает состояние на рынке outdoor мембран на момент написания.
Есть конечно неприятные неточности в формулировках, но они практически неизбежны в популярном материале (и на самом деле нередко появляются и в серьезных научных публикациях).
В биологии меня, например, убивает термин "фиброцит" который настолько часто употребляется некорректно, что это даже стало своеобразным стандартом.

2. Мнение о неважности цифр мембраны указанных на изделии понятно - ибо формально:
а) разные тесты могут давать разный результат, а покупатель обычно не в курсе что тестов много
б) чемпион по одному тесту может не блистать результатами по другому
в) производитель будет приводить именно лучшие результаты

В реальности же в подавляющем большинстве случаев указываются или результаты перевернутой чашки с влагопоглотителем или результаты потеющей пластины.
Что то иное - обычную чашку там или динамический тест приводят обычно когда уверенны что результат в этом тесте лучше чем у всех или у явного большинства.
То есть если на материале написано, что он дышит на 20000 обычно понятно чем меряли со всего парой под вариантов как говорится.
Иметь часть данных по материалу лучше чем не иметь никаких.

Базовый анализ данных включая помянутые статьи показывает, что результат измерений зависит не только от метода и тм указанного на ламинате, но и от свойств конкретного артикула.
Например в "A Comparison of Standard Methods for Measuring Water Vapor Permeability of Fabrics" было два ламината eVEnt и они показали весьма разные результаты - результаты худшего из них даже приводились в табличке выше.

Кстати очень насмешило, что Polartec убрал результат "обычного стирального порошка" крайне похожего на абстрактный eVent с графика демонстрирующего преимущества Neoshell в динамическом тесте - в врезанной в статью рекламе график уже не тот что был на момент первой демонстрации технологии.
Это наполняет мое сердце ностальгией и по более ранним временам когда в сабжевом тесте можно было углядеть и данные по простому Polartec Power Shield.


Не менее интересно сравнивать свойства гидрофильных ламинатов между собой - в той же статье продукты с по идее сходной структурой мембраны демонстрировали крайне разные результаты.

Еще более это заметно при непосредственном анализе данных от производителей различных мембран - одна и та же мембрана в зависимости от вида верхней ткани, вида внутреннего слоя (если он есть) и подбора условий ламинации может давать весьма отличающиеся дышащие свойства по всем практически категориям тестов.

Как следствие полное отсутствие представления данных о конкретном артикуле открывает возможность для продажи относительно плохо дышащих продуктов под известной топ маркой - см тот же армейский Gore-Tex как крайний пример.
А потом люди начинают обсуждать почему Pro Shell одного бренда дышит лучше чем у другого и т.д. и т.п.
Хотя как раз Gore хоть некий диапазон обычно дает :)

Далее про локальную баню
на мой взгляд в принципе совокупные печатные материалы подтверждают что:

а)  чем больше тестов характеризующих свойства конкретного ламината тем лучше

б) ни один отдельный тест демонстрирующий преимущество не может выдвигаться в качестве критерия для утверждения "эта мембрана самая дышащая". Потому что:
- разные тесты моделируют несколько различные условия работы мембран.
- разговор о мембране абстрагируясь от свойств конкретного ламината это разговор о диапазоне свойств а не о свойствах.
Разумеется и свойства конкретного артикула это тоже диапазон - но степеней свободы у такой системы меньше а значит предсказание поведения будет более правомочным.

в) современные мембранные топ продукты  находятся на таком уровне дышащих свойств что порой проблематично отличить между собой продукты со сходными механизмами ограничивающими предельную проницаемость мембраны.

г) ткани без мембраны но имеющие по той или иной причине низкую воздухопроницаемость  могут заметно проигрывать современным мембранным ламинатам по дышащим свойствам в тех или иных тестах

д) перевернутая чашка с осушителем действительно обычно коррелирует с потеющей пластиной выдающей Ret, но не простая а та где еще одна тефлоновая пленка.

е) потеющая пластина не станет единственным адекватным единственным методом оценки дышащих свойств в реальном мире пока многие артикулы Windstopper штатно проигрывают среднему Gore Packlight по данному сравнению (и еще серия примеров).



 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

А теперь по существу вопроса. Я понимаю всю глубину отчаяния,  охватившего Вас когда выяснилось, что бОльшая часть маркетинговой так называемой информации про мембраны - это лабуда. И по-человечески понятно то, что Ваш гнев излился именно на Баск. В старину вообще было принято убивать гонца, принесшего дурную весть.

На самом деле Баск, как это и положено  одному из ведущих отечествеенных производителей outdoor одежды и снаряжения, озаботился проблемой измерения паропроницаемости текстильных тканей и заодно проблемой отделения маркетинговой лабуды про мембраны от правды. Хочу попутно обратить Ваше внимание на то, что неведущим производителям неизвестно  даже о существовании этих проблем. Потому что они кроме маркетинга ничем не занимаются. Проблемы действительно непростые. Но, как говорят в таких случаях, постановка проблемы - это уже половина ее решения.

А манекены, потеющие в далеких жарких странах, - это конечно хорошо. Вообще хорошо там, где нас нет.



Мало кто знает, как много надо знать для того, чтобы знать, как мало мы знаем
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

==Я понимаю всю глубину отчаяния, охватившего Вас==
:) Мне-то с чего отчаиваться?
Возмущение просто, что предлагают к чтению откровенную маркетинговую ботву и при этом называют её "интересная статья", а действительно интересную статью "засекретили".
==На самом деле Баск, как это и положено одному из ведущих отечествеенных производителей outdoor одежды и снаряжения, озаботился проблемой измерения паропроницаемости текстильных тканей и заодно проблемой отделения маркетинговой лабуды про мембраны от правды.==
Озаботился, как видно из материалов на их сайте, давным-давно, только вот прогресса за годы особого не наблюдается.
Ладно реальные измерения, требующие какого-то оборудования и материальных затрат, но литературный обзор нормальный сделать уж можно было бы за эти годы. Это не так сложно, было бы желание.  И потом просто периодически обновлять информацию по мере поступления новых сведений, как, например, делает Комбриг на своём сайте по каким-нибудь коврикам или другим отдельным видам снаряжения.
==Хочу попутно обратить Ваше внимание на то, что неведущим производителям неизвестно даже о существовании этих проблем.==
Об этих и речи нет, на их продукцию никакого внимания не обращаю. Кто стремится в лидеры, с того и спросу больше.
==Но, как говорят в таких случаях, постановка проблемы - это уже половина ее решения.==
Это чистая риторика. Проблем можно много всяких обоначить, но до их решений никогда не дойти.
==А манекены, потеющие в далеких жарких странах, - это конечно хорошо.==
Ну они не только в жарких странах потеют, но и среди снегов тоже. Как бы очевидное решение это и потому многим в голову пришло, уже больше четверти века как американские вояки используют потеющие манекены при разработке одежды.    

 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

По поводу лавинообразного распространения устойчивых мнений (которые наш немецкий коллега неполиткорректно называет лабудой). Видимо одним из таких устойчивых мнений является то, что дескать "Обычно беспоровая мембрана изнутри всегда слегка влажная - это необходимо для запуска процесса переноса молекул пара наружу". То есть то, что влажная, наверно соответствует действитльности. А то, что это это якобы необходимо для запуска переноса - это дошжно быть такая вульгарная интерпретация малограмотными маркетологами того реального факта (упомянутого кстати в обсуждаемой статье Маккаллок и других корейцев), что проницаемость гидрофильных полимеров растет по мере того, как они набирают воду. В общем разгрестись в этих авгиевых конюшнях вам будет непросто.

Насчет тестов. Между прочим основной вывод статьи Маккалок и др. - это что каждый производитель должен уметь делать их самостоятельно. Но к нашим условиям он вряд ли применим. Во всяком случае заводить эту кухню ради каких-то там мебран не стоит. Все ж таки мембрана - это такая довольно специфическая вещь ограниченного применения. Гораздо важнее другие, более простые и более важные характеристики тканей - уже упомянутая Вами водостойкость непромокаемых тканей, прочность на разрыв и раздир, стойкость к истиранию.

Я был бы счастлив, если бы производители приводили эти характеристики используемых ими тканей. Кстати Сплав как-то эти характеристики для своих тканей публиковал у себя на сайте. Но даже Сплав эти характеристики не то чтобы скрывает, но как-то не слишком афиширует.


Мало кто знает, как много надо знать для того, чтобы знать, как мало мы знаем
 
Re: Перевод популярной статьи про мембраны

----Гораздо важнее другие, более простые и более важные характеристики тканей - уже упомянутая Вами водостойкость непромокаемых тканей, прочность на разрыв и раздир, стойкость к истиранию.

Я был бы счастлив, если бы производители приводили эти характеристики используемых ими тканей. Кстати Сплав как-то эти характеристики для своих тканей публиковал у себя на сайте. Но даже Сплав эти характеристики не то чтобы скрывает, но как-то не слишком афиширует.----

Извините, пропустил Вашу реплику.

Сейчас тенденция на сайтах даже известных иностранных производителей - уменьшать даже ту информацию, которая была. А Вы говорите - расширять...

Сейчас люди не хотят читать, они в состоянии только лайкать))) очень много отвлекающего.



--Ничего не бойся!--
Удачи!
--Ничего не бойся!--
Удачи!
Страницы: 1 2 След.
Добавить публикацию